Việc lập danh mục tác phẩm là một trong những bước đầu thiết yếu để tìm hiểu sự nghiệp của một nhà văn. Tuy nhiên, việc đó không hề dễ làm, phần vì sự thiếu vững vàng của ngành thư viện học trong nước, phần vì những tàn phá của chiến tranh (dù Nguyễn Tuân
Chuẩn bị: 10 bán hạ. Thực hiện: rửa sạch dược liệu rồi tán thành bột mịn thêm ít nước để tạo hỗn hợp sền sệt sẽ dễ bám trên da hơn. Rửa sạch vùng da bị thương sau đó đắp hỗn hợp thuốc lên, kiên trì thực hiện đến khi hết sưng đau. Tác dụng của bán hạ
Thường sử dụng các nguyên liệu: dầu, điện, xăng-ga. + Xe nâng điện đứng lái có bàn đứng hoặc đứng ở trong buồn lái. Thường được sử dụng ở trong nhà kho có lối đi hẹp và sàn phẳng. + Xe nâng điện ngồi lái: phổ biến có khả năng nâng hàng lớn, cơ động, linh
Không những là thực phẩm tốt cho sức khỏe, lòng trắng trứng gà còn rất tốt cho da. Mặt nạ lòng trắng trứng gà lành tính, giá rẻ, dễ làm, chính là 1 sự lựa chọn tuyệt vời có thể giúp làn da của chị em phụ nữ luôn duy trì được sự tươi trẻ, săn chắc.
5/ Trị mất ngủ. Một trong những tác dụng tuyệt vời của nấm đông trùng hạ thảo đối với người già đó là trị chứng mất ngủ lâu dài. Bởi vì hoạt chất cordycepin có trong loại nấm này có tác dụng loại bỏ axit lactic, lúc đó giúp tăng cường tuần hoàn máu, giảm
Dịch Vụ Hỗ Trợ Vay Tiền Nhanh 1s. Thứ sáu, 19/11/2021, 1701 PM NSMT - Trang Hạ là một cây bút nữ viết truyện ngắn và dịch truyện nổi tiếng đình đám ở Hà Nội. Với sự am hiểu sâu sắc nền văn hóa Trung Hoa và được tiếp cận với đất nước Trung Quốc trong một thời gian dài nên những tác phẩm của Trang Hạ mấy năm gần đây thường tạo nên "kỉ lục" về hiện tượng xuất bản. Tình nhân không bao giờ đòi cưới "Tình nhân không bao giờ đòi cưới" là cuốn sách mới nhất của Trang Hạ về tình yêu và sự chờ đợi tình yêu trong vô vọng. Trong cô đơn, chúng ta vẫn không ngừng bị giày vò bởi những khao khát tìm kiếm và mong ước mình được thuộc về một ai đó. Sự diễm lệ của nỗi đau cũng là khởi đầu của những hành trình tràn đầy thi vị yêu đương của tuổi đôi mươi, hoặc chát đắng mối tình đến sau... Những bài viết của nhà văn Trang Hạ là những lời thủ thỉ, tâm tình đối với những người trẻ và những người không còn trẻ. Rằng bạn hạnh phúc vì bạn dám tự quyết định cuộc đời mình; rằng vì ta chẳng thay đổi được cuộc sống này, nhưng ta có thể thay đổi cách sống và cách nhìn nhận; rằng vì yêu nên thấy có nhau trong đời là đủ… Và những dòng sẻ chia trong trang cuối chắc sẽ làm tim bạn đập chậm lại “... Hãy để quá khứ của bạn thản nhiên đi qua ngã tư đường. Bạn chờ đèn đỏ đã đủ lâu rồi, giờ là lúc bạn đi tiếp con đường phía trước. Rồi tìm cho mình một chàng trai tốt, một chàng trai không buông tay bạn ra vì bất cứ lý do gì...” Bìa sách Tình nhân không bao giờ đòi cưới. Ảnh tiki. Rãnh ngực và tiệc đêm Trong khi bạn đang loay hoay tìm kiếm bí kíp hoàn thiện bản thân thì “Rãnh ngực và tiệc đêm” sẽ chính là “bí quyết” để người phụ nữ trở nên đáng yêu hơn trong mắt người khác, để giữ gìn những hạnh phúc thường ngày mà người phụ nữ đang nắm giữ. Có lần, Trang Hạ từng chia sẻ trên blog của mình, “Nếu bạn gái cứ lo đi giảm cân để sao cho eo nhỏ, thì dù bề ngoài eo có nhỏ đi, nội tâm trong bạn ấy cũng mãi không thể trưởng thành được. Và “Rãnh ngực và tiệc đêm” viết về những cô gái ngập ngừng chưa tìm được cách để trưởng thành và cách để chinh phục đàn ông trưởng thành”. Bìa sách Rãnh ngực và tiệc đêm. Ảnh tiki. Sợi dây tình yêu “Sợi dây tình yêu” là những truyện ngắn tình yêu hay nhất từ blog Trang Hạ, với 27 triệu lượt truy cập và 4 triệu like của cư dân mạng. Lần đầu tiên, Trang Hạ chỉ nói về tình yêu thôi… Và giờ đây, khi đã là mẹ chuyên trách của ba con, Trang Hạ vẫn viết về tình yêu với hơi thở mới, trải nghiệm mới, thú vị hơn, tinh tế hơn… dưới lăng kính của riêng mình – người phụ nữ bước sang tuổi đầu ba. Người ta bảo Những truyện của Trang Hạ dịch thường nhẹ nhàng, triết lý lắm và “Sợi dây tình yêu” cũng không nằm ngoài mẫu số chung ấy. Trong “Sợi dây tình yêu”, bạn sẽ cảm nhận được triết lí sâu xa với hình ảnh con nhện si tình trong truyện ngắn cùng tên; hay cảm giác lồng ngực như co thắt, rồi lại vỡ òa khi đọc những chương cuối về một tình yêu sâu đậm của vợ chồng Châu Ngư – Trần Thanh trong “Tiếng kêu của Châu Ngư”. Đôi khi bạn lại thấy thẫn thờ không hiểu đâu là thật đâu là lừa dối trong tình yêu, rồi chút “giật mình” khi nhận ra chỉ một cái nắm tay trong tình yêu thôi, cũng thật là tuyệt vời. Đọc để thấy truyện dịch của Trang Hạ về tình yêu thật sự có chiều sâu, để gợi nhắc cho chúng ta biết nâng niu trân trọng hạnh phúc của mình hơn, biết yêu thương, tha thứ và để hiểu được rằng “Thế gian này cái quý nhất không phải là thứ không có được và đã mất đi, mà là hạnh phúc hiện đang nắm giữ!”. Bìa sách Sợi dây tình yêu. ẢnhL tiki. Đàn ông không đọc Trang Hạ Tập tản văn này là những mẩu chuyện nhỏ về những chủ đề xoay quanh Đàn ông, và đằng sau câu chữ đó là phảng phất hình bóng của “một người đàn bà” từng trải và hiểu đàn ông. Những dòng tít của mỗi bài trong quyển sách này thực sự đặc sắc, và gợi ra một chủ đề đáng để xem xét và bàn luận. Từ chuyện khi nào được chính thức trở thành đàn ông; rồi chuyện yêu “gái ngoan”, hay “gái hư”; cái xe của đàn ông nói lên điều gì; đàn ông vì sao cần phải có tiền, tại sao lại nói “Đàn ông tình dục đàn bà tình yêu”; đến chuyện đàn ông ly hôn, nỗi sợ của đàn ông 30+… Những chủ đề nóng hổi này được Trang Hạ dẫn dắt bằng một giọng văn tưng tửng, đôi khi hài hước và sâu cay khiến độc giả một lần nữa được nhìn nhận “đàn ông” dưới cái nhìn của một “người đàn bà”. Bìa sách Đàn ông không đọc Trang Hạ. Ảnh tiki.
Nói đến cái tên Trang Hạ thì ai cũng biết đây là một tác giả đã tạo nên rất nhiều kỷ lục về xuất bản trong những năm gần đây. Thế nhưng chắc ít ai biết về tiểu sử của tác giả và Trang Hạ là ai – là người như thế nào phải không? Contents1 Tác giả Trang Hạ Trang Hạ là ai? Cuộc đời và sự nghiệp của tác giả2 Tác phẩm của Trang Hạ theo phong cách gì? Tính cách của Trang Hạ thế nào?3 Danh sách tác phẩm của tác giả Trang Tác phẩm đã được dịch4 Mua ngay sách của Trang Hạ từ liên kết bên dưới của Kệ Sách Online sẽ được giảm 30% giá trị cuốn sách Tác giả Trang Hạ Trang Hạ là ai? Cuộc đời và sự nghiệp của tác giả Trang Hạ là một cây bút nữ đình đám ở Hà Nội, sinh năm 1975. Cô từng là quán quân của Hội bút Hương đầu mùa báo Hoa Học Trò thập niên 1990. Bạn đang xem Nhà văn trang hạ sinh năm bao nhiêu Trang Hạ tốt nghiệp ĐH Sư phạm Ngoại ngữ khoa tiếng Trung năm giải thưởng Tác phẩm tuổi xanh 1993Đoạt giải Văn học tuổi hai mươi 1995 với tập truyện ngắn Tình khúcTặng thưởng Văn học cho tuổi trẻ 2004 với tập truyện Những đống lửa trên vịnh Tây Tử Hiện nay, nữ tác giả Trang Hạ đang là phóng viên của báo Tiền Phong thường trú tại Đài Bắc, Đài Loan. Vài năm gần đây, cô được mọi người nhắc đến nhiều trong vai trò là một dịch giả, chuyên dịch các tác phẩm Trung Quốc sang Việt Nam. Tác phẩm của Trang Hạ theo phong cách gì? Hầu hết, những người đã yêu thích tác phẩm của Trang Hạ đều biết mọi sáng tác của cô đều xoay quanh về phụ nữ. Dùng lời văn để kể lên nỗi thống khổ, sự chịu đựng, những hoàn cảnh đầy bất hạnh của phụ nữ trong cuộc sống. Xem thêm Gái Xinh Hot Girl Nguyễn Hoàng Kiều Trinh Sinh Năm Bao Nhiêu Tuy nhiên, cuốn sách của cô lại bị đánh giá là không phải tác phẩm nghệ thuật – “rẻ tiền”. Đi ngược lại đa số người yêu thích cô. Dư luận trái chiều thì rất nhiều, nhưng sự thẳng thắn của Trang Hạ đã giúp cô ngày càng khẳng định mình nhiều hơn trên con đường sáng tác của mình. Cô đã từng nói rằng “Có thể nói, khi chọn dịch tác phẩm trên mạng, tôi tự tin vào mắt xanh nghệ thuật của mình, tôi thưởng thức tác phẩm với cái nhìn của đám đông, tôi làm những điều cuộc sống đang cần, ngày càng đời hơn, gần gũi với cuộc sống và biên độ phổ cập đến công chúng tốt hơn. Nếu ai đó có cho rằng Trang Hạ đang làm văn học rẻ tiền, thì tôi cảm thấy mình đang rẻ tiền nghiêm túc.” Tính cách của Trang Hạ thế nào? Đối diện với dư luận, nhà phê bình cô vô cùng mạnh mẽ. Vừa cho thấy sự bản lĩnh, tự tin vào chính mình. Trên hết là niềm tin cô dành cho tác phẩm của chính cô. Lao động nghệ thuật một cách nghiêm túc sẽ đem lại những giá trị nhất định trong thế giới văn học nói riêng và đời sống hiện đại nói chung. Danh sách tác phẩm của tác giả Trang Hạ Tình khúcNhững đống lửa trên vịnh Tây Tử 2007Chuyện kể dưới ngọn đèn đường 2010Đàn ông không đọc Trang Hạ 2012Sợi Dây Tình Yêu 2012Rãnh Ngực Tiệc Đêm 2012Đàn bà ba mươi 2010 Tác phẩm đã được dịch Lỡ tay chạm ngực con gái 2009Xin lỗi em chỉ là con đĩ 2011Mẹ điên 2012 Video giới thiệu tác giả Trang Hạ Mua ngay sách của Trang Hạ từ liên kết bên dưới của Kệ Sách Online sẽ được giảm 30% giá trị cuốn sách Tham khảo giá khuyến mãi tại Lazada khảo giá khuyến mãi tại Tiki khảo giá khuyến mãi tại A đây rồi!
Giải tríSáchLàng văn Thứ hai, 22/9/2014, 1953 GMT+7 Dịch giả Lê Quang và nhà văn Trang Hạ cùng cho rằng dịch thuật ở nước ta là một nghề chưa được trả công xứng đáng, thậm chí là "nạn nhân" của ngành xuất bản. Tham gia chương trình trò chuyện với chủ đề "Dịch thuật thời công nghệ số" tổ chức ngày 21/9 tại Hà Nội, hai gương mặt trong làng dịch thuật Việt Nam đã chia sẻ những câu chuyện nghề giá trị. Trang Hạ kể, một ngày chị đi mua sách, hóa đơn lên tới 4,6 triệu đồng nhưng chỉ có đồng mua sách văn học Việt. Điều này cho thấy ở thị trường sách Việt Nam, sách nước ngoài đang chiếm trọng lượng lớn, và người cầm trịch trong thị trường là dịch giả chứ không phải là các tác giả. Thế nhưng các dịch giả không thể làm chủ được tác phẩm của mình, mà phụ thuộc phần lớn vào nhà xuất bản. Từ trái qua Dịch giả Lê Quang, MC chương trình, nhà văn Trang Hạ và PGS Đinh Hồng Vân Giám đốc Trung tâm Biên Phiên dịch Quốc tế CFIT tại buổi trò chuyện. Theo Trang Hạ, các dịch giả hiện nay đều bị trả công thấp, hầu như không có ai chỉ sống bằng nghề dịch. Dịch giả Lê Quang cũng khuyên "Nếu chỉ trông vào nghề này thì chết luôn. Ai làm nghề này nên kiếm cho mình một nghề khác". Theo Lê Quang, các bản dịch của anh thường được trả theo tỷ lệ 7% giá tiền in trên bìa sách. "Các nhà làm sách nói, đến cụ Dương Tường tiền công cao nhất cũng chỉ được đồng cho một trang dịch tiểu thuyết. Như vậy thì chúng tôi mong gì được trả công cao hơn. Một cuốn sách dịch chúng tôi được trả 9 triệu, cao nhất là 20 triệu, có cuốn chỉ dừng ở con số 4 tới 5 triệu. Nói thực là 4 triệu không đủ tiền cà phê, tiền điện cắm máy tính trong suốt mấy tháng trời tôi dịch cuốn sách đó" - Lê Quang nói. Tiền công thấp, người dịch, giống như các tác giả trong nước, thường xuyên bị xâm hại bản quyền. Theo dịch giả Lê Quang, nhiều đơn vị làm sách nước ta thường in nối bản, và rất ít nơi trả phần trăm tiền dịch cho những bản in nối. Tiền công dịch giả nhận thường chỉ được nhân với số bản in lần đầu tiên, còn những lần in sau, dịch giả đều ngậm ngùi chua xót khi không có thêm tiền công như đáng ra họ được hưởng. Với kinh nghiệm lâu năm, Lê Quang nhận định "Nghề này bạc bẽo vô cùng. Nếu bản dịch dở, người ta sẽ cho rằng bạn dở. Còn nếu bản dịch hay, thì người ta sẽ khen tác giả hay". Cả hai dịch giả đều cho rằng, dịch thuật là một nghề cô đơn. "Bạn đừng trông chờ sẽ chia sẻ công việc này với ai. Chỉ mình bạn trong phòng với văn bản gốc, làm việc với từng từ. Đôi khi, chỉ vướng một từ mà ta mất ngủ cả đêm" - Lê Quang nói. Nhà văn Trang Hạ cũng đồng tình "Dịch giả là người tự tại, cô đơn trong thế giới của mình. Bạn đừng mong tìm được nhiều tiền bạc hay sự nổi tiếng ở nghề này". Có mặt tại buổi trò chuyện, dịch giả Thúy Toàn nói ông tới là để học hỏi. "Nghề này phải học suốt đời. Tôi tuổi đã cao, có nhiều năm trong nghề, nhưng vẫn cần học hỏi các bạn ở đây về nhiều điều" - vị dịch giả uy tín chuyên dịch văn học Nga nói. Trước câu hỏi trong thời công nghệ số phát triển, nghề dịch bị ảnh hưởng thế nào, mỗi người đưa ra một ý kiến. Lê Quang cho rằng công nghệ số không ảnh hưởng tới nghề, bởi Google Translate là một lĩnh vực khác, không liên quan. Nhưng Trang Hạ cho rằng công nghệ số thay đổi hoàn toàn bức tranh dịch thuật. Nhiều người trở thành cái máy dịch do lệ thuộc vào các công cụ số, nhiều khi tạo ra những thảm họa dịch. Theo Trang Hạ công nghệ chỉ ảnh hưởng nhiều tới những người làm chẳng ra gì, còn với những dịch giả tận tâm, thì sự phát triển này chẳng mấy chi phối họ. Được trả công thấp, thường bị vi phạm bản quyền, và chưa được ghi nhận xứng đáng, nhưng nhiều dịch giả vẫn theo đuổi nghề và tìm cách để sống được bằng nghề, nuôi nghề. Khi đã đủ khả năng thẩm định, người dịch sẽ tự đi mua bản quyền để chuyển ngữ, sau đó bán lại bản quyền cùng công dịch trọn gói cho đơn vị xuất bản trong nước. Trang Hạ cho biết chị định chuyển ngữ tác phẩm nào sẽ mua bản quyền trước, sau đó mới dịch. Chị không dịch sách của những tác giả nổi tiếng. Ví dụ, tác giả Mẹ điên là một ông bán thịt, nhưng khi sách chị dịch ra tiếng Việt, tác phẩm vẫn có sức lay động nhất định. Nhiều tác phẩm khác được Trang Hạ dịch đều thành công ở Việt Nam. Vì vậy, trung bình mỗi tuần Trang Hạ nhận được ba, bốn lời đề nghị từ các nhà xuất bản nhờ chị chọn tác phẩm để dịch. Dịch giả Lê Quang gọi cách mua tác quyền để dịch là "buôn bản quyền". Anh nói "Tôi đi mua bản quyền với giá 200 USD, rồi đi bán lại với giá 500 USD. Như vậy chỉ cần có bản quyền là đã có thể ăn chênh lệch, chứ nghề dịch mà chỉ trông vào tiền công chuyển ngữ thì nên bỏ đi". Tuy nhiên, không phải ai cũng có thể tự đi mua bản quyền sách, chuyển ngữ rồi chào bán cho các đơn vị xuất bản. Để làm được như vậy, cần có sự thẩm định tác phẩm tốt, có uy tín trong nghề. Lê Quang là dịch giả tiếng Đức, được biết tới với 25 đầu sách dịch đã xuất bản ở Việt Nam. Nhiều cuốn sách được anh chuyển ngữ là những tác phẩm khó, như Tuyết Orhan Pamuk, Tình ơi là tình Elfriede Jelinek, Đo thế giới Daniel Kehlmann, Người đọc Bernhard Schlink, Xứ sở diệu kỳ tàn bạo và Chốn tận cùng thế giới Haruki Murakami, Phút tráng lệ cuối đời Michael Krumpfmuller... Không chỉ viết văn, làm báo, làm truyền thông, Trang Hạ còn được biết tới như một dịch giả đã làm nên thành công của nhiều cuốn sách như Xin lỗi em chỉ là con đĩ, Mẹ điên, Lỡ tay chạm ngực con gái, Sợi dây tình yêu... Lam Thu
Tiểu sử tác giả Trang Hạ là ai? Nói đến cái tên Trang Hạ thì ai cũng biết đây là một tác giả đã tạo nên rất nhiều kỷ lục về xuất bản trong những năm gần đây. Thế nhưng chắc ít ai biết về tiểu sử của tác giả và Trang Hạ là ai – là người như thế nào phải không? Tác giả Trang Hạ Trang Hạ là ai? Cuộc đời và sự nghiệp của tác giả Trang Hạ là một cây bút nữ đình đám ở Hà Nội, sinh năm 1975. Cô từng là quán quân của Hội bút Hương đầu mùa báo Hoa Học Trò thập niên 1990. Trang Hạ tốt nghiệp ĐH Sư phạm Ngoại ngữ khoa tiếng Trung năm 1996. Đoạt giải thưởng Tác phẩm tuổi xanh 1993 Đoạt giải Văn học tuổi hai mươi 1995 với tập truyện ngắn Tình khúc Tặng thưởng Văn học cho tuổi trẻ 2004 với tập truyện Những đống lửa trên vịnh Tây Tử Hiện nay, nữ tác giả Trang Hạ đang là phóng viên của báo Tiền Phong thường trú tại Đài Bắc, Đài Loan. Vài năm gần đây, cô được mọi người nhắc đến nhiều trong vai trò là một dịch giả, chuyên dịch các tác phẩm Trung Quốc sang Việt Nam. Tác phẩm của Trang Hạ theo phong cách gì? Hầu hết, những người đã yêu thích tác phẩm của Trang Hạ đều biết mọi sáng tác của cô đều xoay quanh về phụ nữ. Dùng lời văn để kể lên nỗi thống khổ, sự chịu đựng, những hoàn cảnh đầy bất hạnh của phụ nữ trong cuộc sống. Tuy nhiên, cuốn sách của cô lại bị đánh giá là không phải tác phẩm nghệ thuật – “rẻ tiền”. Đi ngược lại đa số người yêu thích cô. Dư luận trái chiều thì rất nhiều, nhưng sự thẳng thắn của Trang Hạ đã giúp cô ngày càng khẳng định mình nhiều hơn trên con đường sáng tác của mình. Cô đã từng nói rằng “Có thể nói, khi chọn dịch tác phẩm trên mạng, tôi tự tin vào mắt xanh nghệ thuật của mình, tôi thưởng thức tác phẩm với cái nhìn của đám đông, tôi làm những điều cuộc sống đang cần, ngày càng đời hơn, gần gũi với cuộc sống và biên độ phổ cập đến công chúng tốt hơn. Nếu ai đó có cho rằng Trang Hạ đang làm văn học rẻ tiền, thì tôi cảm thấy mình đang rẻ tiền nghiêm túc.” Tính cách của Trang Hạ thế nào? Đối diện với dư luận, nhà phê bình cô vô cùng mạnh mẽ. Vừa cho thấy sự bản lĩnh, tự tin vào chính mình. Trên hết là niềm tin cô dành cho tác phẩm của chính cô. Lao động nghệ thuật một cách nghiêm túc sẽ đem lại những giá trị nhất định trong thế giới văn học nói riêng và đời sống hiện đại nói chung. Danh sách tác phẩm của tác giả Trang Hạ Tình khúc Những đống lửa trên vịnh Tây Tử 2007 Chuyện kể dưới ngọn đèn đường 2010 Đàn ông không đọc Trang Hạ 2012 Sợi Dây Tình Yêu 2012 Rãnh Ngực Tiệc Đêm 2012 Đàn bà ba mươi 2010 Tác phẩm đã được dịch Lỡ tay chạm ngực con gái 2009 Xin lỗi em chỉ là con đĩ 2011 Mẹ điên 2012 Video giới thiệu tác giả Trang Hạ
Trang Hạ, sinh năm 1975, tốt nghiệp đại học ngoại ngữ tại Hà Nội và thạc sĩ truyền thông tại Đài Loan.. Công việc chính của cô là viết văn, làm báo, phụ trách chuyên mục trên các tạp chí, viết kịch bản và quảng tác phẩm chính- Vở kịch nói “Xin lỗi, em chỉ là…” – Nhà hát Hòa Bình TPHCM 2010- Tập truyện ngắn “Tình khúc” – NXB Trẻ 1995- Tập truyện ngắn “Những đống lửa bên vịnh Tây Tử” – NXB Hội Nhà Văn 2007- Tiểu thuyết “Chuyện kể dưới ngọn đèn đường” – NXB Phụ Nữ 2010- Tập tản văn “Đàn bà ba mươi” – NXB Phụ Nữ 2010- Tập tản văn “Đàn ông không đọc Trang Hạ” – NXB Văn Học 2012- Tập tản văn “Rãnh ngực và tiệc đêm” – NXB Thời Đại 2012- Ebook tập truyện ngắn “Người đàn ông quỳ cuối giường” 2011, truyện dài “Làng trong phố” 2011 phát hành trên pavibook và Viettel giả các tiểu thuyết và tập truyện- “Nàng Hằng Nga” – 2 tập NXB Trẻ 2000- “Xin lỗi, em chỉ là con đĩ” – NXB Hội Nhà Văn 2007- “Mẹ điên” – NXB Phụ Nữ 2008- “Lỡ tay chạm ngực con gái” – NXB Phụ Nữ 2009- “Sợi dây tình yêu” – NXB Thời Đại 2012- Ebook “Nghèo đói là trường đại học lớn nhất” 2014Các giải thưởng văn học Hương Đầu Mùa 1993 của báo Hoa Học Trò, Văn học tuổi Hai Mươi 1995 của báo Tuổi Trẻ và NXB Trẻ, Tác phẩm tuổi xanh 1998 của báo Tiền Phong, Cuộc vận động sáng tác văn học cho thanh niên 2004 của Hội nhà văn và NXB Thanh Niên, tác giả có Sách được bạn đọc yêu thích và bình chọn 2012 của Fahasa…
các tác phẩm của trang hạ